Mostrando entradas con la etiqueta Chanson. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Chanson. Mostrar todas las entradas

16.9.12

Madame Grès. Sculptural Fashion

 Madame Grès. Sculptural Fashion. Graphic design: Paul Boudens

From September 12th, 2012 till February 10th, 2013 MoMu presents MADAME GRÈS. Sculptural Fashion, an overview of the work of the Parisian couturier, Madame Grès (1903– 1993).

Madame Grès felt herself as much a sculptor as a fashion designer: ‘I wanted to become a sculptor. For me, working with stone or fabrics is the same thing.’ She draped or pleated the fabric directly onto the model, without artificial devices and mostly without using scissors and needles, so that she also came to be known as the pioneer of seamless garments. In the fifty years of her career, her work went through a range of stylistic periods, from Hellenistic, draped evening dresses to modern, minimalist daytime garments and stylish beachwear, always in her own specific style: sober, timeless, sculptural and utterly feminine.

Conceptually, the design of the exhibition at the Fashion Museum will be consistent with the sculptural fashion of Madame Grès. To achieve this, MoMu will work with the Belgian artist Renato Nicolodi, who has designed new elements and installations for the exhibition spaces and will also exhibit own work. His archetypal, minimalist and classically inspired works take on a stimulating dialogue with the work of Madame Grès.

MoMu welcomes and recomposes the retrospective of Madame Grès from musée Gallièra, musée de la Mode de la Ville de Paris, which was pre- sented in 2011 at the musée Bourdelle in Paris. This exhibition reunites Madame Grès silhouettes originating mostly from the Gallièra collections as well as some private collections.

ModeMuseum Provincie Antwerpen (Musée de la Mode de la Province d'Anvers) - MoMu
Nationalestraat 28
2000 Anvers
België
Tel work 03 470 27 70 - Fax work 03 470 27 71

10.6.12

Richard Galliano y Wynton Marsalis

Excepcional!

Flambée Montalbanaise - Gus Viseur
Jazz in Marciac, 2008


La Vie En Rose - Edith Piaf  y Louiguy Les
Jazz in Marciac, 2008


Richard Galliano/Winton Marsalis - Billie Holiday meets Edith Piaf

Richard Galliano: accordeon
Wynton Marsalis: trompette
Walter Blanding: saxophone
Dan Nimmer: piano Carlos
Henriquez: contrebass
Ali Jackson: batteruie

1. La Foule
2. L'Hymme a L'Amour
3. Sailboat in the Moonlight
4. L'Homme a la Moto
5. Padam
6. Strange Fruit
7. La Vie E Rose

11.8.10

Doris Day and James Cagney: Love Me or Leave Me

Doris Day performed the song in the 1955 Ruth Etting biopic Love Me or Leave Me.


"You Made Me Love You (I Didn't Want to Do It)" is a popular song.


Quiéreme o déjame, 1955.

Realizada por Charles Vidor ("Gilda", 1946), la obra se basa en la biografía de la vocalista Ruth Etting, según argumento de Daniel Fuchs, desarrollado como guión por éste e Isobel Lennart. Nominada a 6 Oscar, ganó uno (argumento) y el WGA al mejor guión de un musical. Producida por Joe Pasternak ("No os comáis las margaritas", 1960), se estrenó el 26-V-1955 (NYC).

La acción se inicia en Chicago en los años 20, continúa en NY y culmina en Hollywood en los años 30. Ruth Etting (Doris Day) es una corista que, gracias al apoyo de Martin Snyder (James Cagney), se introduce en el mundo de la canción y alcanza la fama.

La película combina los géneros biográfico, dramático, romántico y musical. La interacción entros los personajes se basa en el propio interés, afanes de lucro y de enriquecimiento desmedido. Los sentimientos de ternura, afecto, admiración y respeto, se ven desplazados por comportamientos posesivos y compulsivos, que dan paso a celos, envidias y conductas destructivas. La ausencia de alternativas y la falta de habilidades sociales envuelven la acción en una atmósfera de fatalismo y frustración. La trama dramática del film está constuida con habilidad, coherencia y con la eficiencia necesaria para hacer del relato un drama potente, absorbente, creíble y entretenido. El desarrollo de los personajes es correcto, en especial por lo que respecta a sus limitaciones y handicaps. La descripción de los problemas derivados de unas difíciles relaciones interpersonales está bien resuelta, tanto en el planteamiento de las mismas, como en la explicación de los problemas que provocan. La obra forma parte del conjunto de filmes biográficos de vocalistas de renombre que proliferaron en los años 50. Se desmarca con claridad de los relatos musicacles almibarados de la época.

La música, de Percy Faith y George E. Stoll, refleja los gustos y preferencias del gran público de los años 50. Las 12 canciones que Day interpreta incorporan dos bonitas canciones nuevas: "I'll Never Stop Loving You" y "Never Look Back". La primera fue nominada al Oscar a la mejor canción. Destaca el tema "Love Me Or Leave Me", que da título al film. La fotografía, de excelente dibujo y buena composición, combina colores oscuros con fondos verdes tenues o colores claros con fondos grises o neutros. El juego de luces y colores trasmite sensaciones de amplitud y profundidad. Sin pretensiones esteticistas, la cinta aporta una gratificante belleza visual. El guión fusiona equilibradamente los números musicales y la acción dramática. El vestuario de Day, de Helen Rose, suma espectacularidad, vistosidad y elegancia. Las interpretaciones de Cagney y Day son sobresalientes.

Musical de relieve y de grato recuerdo, que se apoya en una trama dramática consistente.www.filmaffinity.com




12.6.10

Yvette Guilbert (1867 - 1944)



Yvette Guilbert Greeting the Audience - 1894
Oil over reproduction on photographic paper - 48 x 28 cm - Musee Toulouse-Lautrec, Albi

Yvette Guilbert (Emma Laure Esther Guilbert) fue una cantante francesa nacida en París el 20 de enero de 1867 y fallecida en Aix-en-Provence el 4 de febrero de 1944.

Es uno de los símbolos de la Belle Époque. Alcanzó grandes éxitos como cantante de variedades y fue inmortalizada en varias ocasiones por el pintor Toulouse-Lautrec, como antes había hecho con Jane Avril y La Goulue. Había debutado en el Teatro de Variete en 1888, cantnado luego en el Club Eldorado para arribar al célebre Moulin Rouge en 1890.

Su estilo era particular, vestida de amarillo con guantes negros, se movía poco, solo sus brazos y entonaba canciones de amor y pobreza trágicas y audaces con una voz virginal. Entre 1895 y 1897 hizo giras por Estados Unidos, Alemania e Inglaterra. Durante la era del cine mudo apareció en films. En sus últimos años se dedicó a escribir y en 1932 fue merecedora de la Legión de honor como Embajadora de la canción francesa.

Está enterrada en el cementerio de Père Lachaise en Paris.

Yvette Guilbert Taking a Curtain Call - 1894
oil on photographic enlargement of a lithograph 48x25cm - Musee Toulouse-Lautrec

Esther Guilbert - Toulouse-Lautrec - Copyright: Musée Toulouse-Lautrec, Albi, France - Henri de Toulouse-Lautrec: Yvette Guilbert, 1895, ceramic, 51 x 28 cm

Yvette Guilbert , 1884

Yvette Guilbert - Sa vie ses chansons

Paroles et musiques - 56 pages illustrées de dessins d'époque à la plume qui forment de savoureuses caricatures - Couverture quadri, intérieur noir sur papier ivoire


Contenu :

Je suis Pocharde - Le mollet de Rose - Héloïse et Abélard - Ces bonnes grosses dames - Le Fiacre - Les Trottins - Le Cab - L'Hôtel du n° 3 - Le Bain du modèle - Très bien - Les 4 - Z - étudiants - Jour de sortie - Maîtresse d'acteur - On dirait que c'est toi ! - Partie carrée - Le Moulin-Rouge - J'ensuis pas sûre ! - Family-House - Ces bonnes grosses dames - Vive la liberté ! Les ingénues.

6.6.10

Aimé Barelli : Quel temps fait-il à Paris ? (1953)




Quel temps fait-il à Paris ? par Aimé Barelli et son Orchestre. 1953.
Musique d'Alain Romans.

Aimé Barelli fut un grand musicien de jazz français. Il commence sa carrière comme trompettiste, à 16 ans, au Palais de la Méditerranée de Nice, puis à l'orchestre du Palm Beach de Cannes. Plus tard, le succès venant, il dirigera son propre orchestre. Il fut le mari de la chanteuse Lucienne Delyle.

Les visiteurs de cette page qui ont une très bonne mémoire, et qui aiment le cinéma, auront peut-être reconnu un extrait de la musique du film "Les Vacances de Monsieur Hulot" de Jacques Tati. C'est le même compositeur, Alain Romans, qui fera aussi la musique du film "Mon Oncle". On reconnaît facilement un air de famille dans son style de jazz.

Les photos de la vidéo qui accompagnent "Quel temps fait-il à Paris ? " ne proviennent pas du film de Tati. Juste des scènes évocatrices de la vie quotidienne, prises dans les rues de Paris en 1953... ou aux alentours.

30.5.10

Fréhel - Si tu n'étais pas là


Fréhel - Marguerite Boulch (13 de julio de 1891 - 3 de febrero de 1951), mejor conocida como Fréhel, fue una legendaria cantante y actriz francesa que marcó el período de entreguerras, fue símbolo de la canción realista y precedió a Damia, Lucienne Boyer, Lys Gauty y sobre todo, a Édith Piaf.

Fréhel
- Si tu n'étais pas là,1951


Si tu n'étais pas la
Comment pourrais-je vivre
Je ne connaîtrais pas
Ce bonheur qui m'enivre
Quand je suis dans tes bras
Mon coeur joyeux se livre
Comment pourrais-je vivre
Si tu n'étais pas là

J'ai parfois malgré moi
Des craintes folles
Même un soir sans te voir
Je me désole
Tu reviens et soudain
Plus de tristesse
Car tu sais l'effacer
Dune caresse

Si tu n'étais pas la
Comment pourrais-je vivre
Je ne connaîtrais pas
Ce bonheur qui m'enivre
Quand je suis dans tes bras
Mon coeur joyeux se livre
Comment pourrais-je vivre
Si tu n'étais pas là

Les projets que je fais
Presque sans trêve
Les beaux soirs ou l'espoir
Berce mon rêve
Nos tourments bien charmants
Si loin du monde
C'est à toi que je dois
Ces joies profondes

Si tu n'étais pas la
Comment pourrais-je vivre
Je ne connaîtrais pas
Ce bonheur qui m'enivre
Quand je suis dans tes bras
Mon coeur joyeux se livre
Comment pourrais-je vivre
Si tu n'étais pas là.

Fréhel - Marguerite Boulch (13 de julio de 1891 - 3 de febrero de 1951), mejor conocida como Fréhel, fue una legendaria cantante y actriz francesa que marcó el período de entreguerras, fue símbolo de la canción realista y precedió a Damia, Lucienne Boyer, Lys Gauty y sobre todo, a Édith Piaf.

Jean Gabin - Maintenant Je Sais


Jean Gabin - (Jean-Alexis Moncorgé; París, 1904 - Neuilly-sur-Seine, 1976)

Maintenant Je Sais

Année, 1974



Quand j'étais gosse, haut comme trois pommes,
J'parlais bien fort pour être un homme
J'disais, JE SAIS, JE SAIS, JE SAIS, JE SAIS

C'était l'début, c'était l'printemps
Mais quand j'ai eu mes 18 ans
J'ai dit, JE SAIS, ça y est, cette fois JE SAIS

Et aujourd'hui, les jours où je m'retourne
J'regarde la terre où j'ai quand même fait les 100 pas
Et je n'sais toujours pas comment elle tourne !

Vers 25 ans, j'savais tout : l'amour, les roses, la vie, les sous
Tiens oui l'amour ! J'en avais fait tout le tour !

Et heureusement, comme les copains, j'avais pas mangé tout mon pain :
Au milieu de ma vie, j'ai encore appris.
C'que j'ai appris, ça tient en trois, quatre mots :

"Le jour où quelqu'un vous aime, il fait très beau,
j'peux pas mieux dire, il fait très beau !

C'est encore ce qui m'étonne dans la vie,
Moi qui suis à l'automne de ma vie
On oublie tant de soirs de tristesse
Mais jamais un matin de tendresse !

Toute ma jeunesse, j'ai voulu dire JE SAIS
Seulement, plus je cherchais, et puis moins j' savais

Il y a 60 coups qui ont sonné à l'horloge
Je suis encore à ma fenêtre, je regarde, et j'm'interroge ?

Maintenant JE SAIS, JE SAIS QU'ON NE SAIT JAMAIS !

La vie, l'amour, l'argent, les amis et les roses
On ne sait jamais le bruit ni la couleur des choses
C'est tout c'que j'sais ! Mais ça, j'le SAIS... !

Jean Gabin - Maintenant je sais

Vous, qui passez sans me voir


Vous, qui passez sans me voir , 1936

Vous, qui passez sans me voir , 1936
J.Hess-C.Trenet-P.Misraki

Jean Sablon - Vous, qui passez sans me voir


Vous qui passez sans me voir
Sans même me dire bonsoir
Donnez-moi un peu d'espoir ce soir...
J'ai tant de peine
Vous, dont je guette un regard
Pour quelle raison ce soir
Passez-vous sans me voir ?
Un mot, je vais le dire : "Je vous aime"
C'est ridicule, c'est bohème,
C'est jeune et c'est triste aussi
Vous qui passez sans me voir
Me donnerez-vous ce soir
Un peu d'espoir ?

Les souvenirs sont là pour m'étouffer
Des larmes, de fleurs, de baisers
Oui je revois les beaux matins d'avril
Nous vivions sous les toits tout en haut de la ville.

Vous qui passez sans me voir
Sans même me dire bonsoir
Donnez-moi un peu d'espoir ce soir...
J'ai tant de peine
Vous, dont je guette un regard
Pour quelle raison ce soir
Passez-vous sans me voir ?
Un mot, je vais le dire : "Je vous aime"
C'est ridicule, c'est bohème,
C'est jeune et c'est triste aussi
Vous qui passez sans me voir
Sans me donner d'espoir
Adieu... Bonsoir...

18.1.09

Juliette Greco


El ayer y el hoy de Juliette Greco, la musa del existencialismo francés.



Europa en 1950, cuando la ruina de la guerra era dolorosamente visible en una Italia donde los niños recogían colillas de cigarrillo para sobrevivir, donde en el invierno los museos estaban llenos porque solo allí había calefacción, donde un pueblo empobrecido viajaba en la tercera clase de los trenes con maletas amarradas con cuerdas. Para llegar por fin a un París, donde el espíritu francés convalecía gracias a la inteligencia de Sartre y Camus, popularizada por el existencialismo personificado, a su vez, por la cantante Juliette Greco en el café Le Tabou: melena negra, mirada desencantada, voz inolvidable, como cuando cantaba Odio los domingos

Juliette Gréco, icono de la canción francesa y eterna musa del Saint-Germain des Prés existencialista de posguerra, volvió a los escenarios con cuatro conciertos en el Teatro de Châtelet de París, del 13 al 17 de febrero de 2007, con los que celebró sus 80 años de edad. Su cuerpo altivo y delgado, bajo la luz de los proyectores, se insinuaba bajo la tela del largo vestido negro ceñido que lleva desde hace 60 años por los escenarios del mundo. Pero allí, Juliette Greco estaba en el centro del escenario del Teatro al lado de otra leyenda, el pianista Gerard Jouannest, quien compuso la música para cuarenta canciones de Jacques Brel. El teatro estaba repleto y la electricidad se sentía en el ambiente del lugar donde danzaron Nijinski y el ballet ruso en 1909. Como se presentaba la llamada musa de los existencialistas la gente acudió pensando que tal vez sería el último concierto del ícono. Se imaginaban que de entre bambalinas saldría una anciana encorvada y temblorosa y por el contrario apareció esbelta, con inconfundible energía y luego caminó erguida hacia el micrófono, toda vestida de negro, mientras el público aplaudía a la más grande leyenda viva de la canción francesa. A ese mundo llegó ella incitada por Jean Paul-Sartre, quien le ayudó a escoger las primeras letras de poetas y le consiguió una cita con el pianista Joseph Kosma para que le enseñara a cantar. Eran los tiempos de la posguerra y El Tabú y La Rosa Roja, entre otras tabernas del barrio latino, se habían convertido en lugares de fama mundial, pues allí los nuevos hedonistas paganos se reunían a delirar luego de la Segunda Guerra Mundial y el genocidio nazi, todavía frescos en su horror mortífero. Las revistas estadounidenses Life y Times, y otras publicaciones del mundo saludaban la aparición de esa generación existencialista francesa que se vestía de negro y hablaba de filosofía entre la humareda nicotínica de los bares. Boris Vian, Albert Camus, Simone de Beauvoir y Sartre, al lado de Raymond Queneau, Jean Cocteau, Marcel Marceau, Jacques Prevert, François Mauriac, y tantos otros, se daban cita allí donde circulaba el vino, la poesía y el amor. La filosofía, la poesía y la cultura en general habían conquistado los bares y aunque la explosión mediática falseaba la esencia del movimiento, Sartre aceptó que Juliette Greco fuera considerada por la prensa como la musa y emblema del existencialismo. Es una realización de Jorge Laraia. 14/02/2008.

Edith Piaf & Theo Sarapo


Excelente cortometraje de animación, de Loius Clichy, basado en una canción de Edith Piaf, À quoi ça sert l'amour?



Edith Piaf avec Théo Sarapo
À QUOI ÇA SERT L'AMOUR?
Paroles et musique: Michel Emer, enr. 3 septembre 1962

À quoi ça sert l'amour?
On raconte toujours
Des histoires insensées
À quoi ça sert d'aimer?

L'amour ne s'explique pas!
C'est une chose comme ça!
Qui vient on ne sait d'où
Et vous prend tout à coup.

Moi, j'ai entendu dire
Que l'amour fait souffrir,
Que l'amour fait pleurer,
À quoi ça sert d'aimer?

L'amour ça sert à quoi?
À nous donner de la joie
Avec des larmes aux yeux...
C'est triste et merveilleux!

Pourtant on dit souvent
Que l'amour est décevant
Qu'il y en a un sur deux
Qui n'est jamais heureux...

Même quand on l'a perdu
L'amour qu'on a connu
Vous laisse un goût de miel
L'amour c'est éternel!

Tout ça c'est très joli,
Mais quand tout est fini
Il ne vous reste rien
Qu'un immense chagrin...

Tout ce qui maintenant
Te semble déchirant
Demain, sera pour toi
Un souvenir de joie!

En somme, si j'ai compris,
Sans amour dans la vie,
Sans ses joies, ses chagrins,
On a vécu pour rien?

Mais oui! Regarde-moi!
À chaque fois j'y crois!
Et j'y croirai toujours...
Ça sert à ça, l'amour!
Mais toi, t'es le dernier!
Mais toi, t'es le premier!
Avant toi, y avait rien
Avec toi je suis bien!
C'est toi que je voulais!
C'est toi qu'il me fallait!
Toi qui j'aimerai toujours...
Ça sert à ça, l'amour!...

Para qué sirve el amor?

Para qué sirve el amor?
Se cuentan siempre
Historias absurdas
Para qué sirve amar?

El amor no se explica!!
Es una cosa como ésta
Que viene no se sabe de dónde
Y te toma por sorpresa

Yo he oído decir
Que el amor hace sufrir
Que el amor hace llorar
Para qué sirve amar?

El amor para qué sirve?
A darnos la alegría
Con lágrimas en los ojos
Es triste y maravilloso

Por tanto se dice a menudo
Que el amor es decepcionante
Cuando es uno en dos (?)
Quien no es jamás feliz

Incluso cuando has perdido
El amor que has conocido
Te deja un sabor a miel
El amor es eterno!!

Todo esto es muy lindo
Pero cuando ha terminando
No te deja nada
Sólo una inmensa pena

Todo lo que ahora
Te parece desgarrador
Mañana será para tí
Un recuerdo de felicidad

En suma, si he comprendido
Sin amor en la vida
Sin esas alegrías, esas penas
Se vive para nada?

Pero sí!!! Mírame!!!
Cada vez creo
Y creeré siempre
Eso sirve a eso, el amor!!!
Pero tú, tú eres el primero
Pero tú, tú eres el último
Antes de tí, no tenía nada
Contigo me siento bien
Eres lo que quiero!!!
Eres lo que me faltaba!!!
A tí, te amaré siempre...
Eso sirve a eso, el amor...

Traducción: A quoi ca sert l'amour? / Para qué sirve el amor?
Edith Piaf y Théo Sarapo
Dúo de 1962
Video: Cortometraje de Louis Clichy, de Cube Creative.